Matthew 21:3

Stephanus(i) 3 και εαν τις υμιν ειπη τι ερειτε οτι ο κυριος αυτων χρειαν εχει ευθεως δε αποστελει αυτους
Tregelles(i) 3 καὶ ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ τι, ἐρεῖτε ὅτι ὁ κύριος αὐτῶν χρείαν ἔχει, εὐθὺς δὲ ἀποστελεῖ αὐτούς.
Nestle(i) 3 καὶ ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ τι, ἐρεῖτε ὅτι Ὁ Κύριος αὐτῶν χρείαν ἔχει· εὐθὺς δὲ ἀποστελεῖ αὐτούς.
SBLGNT(i) 3 καὶ ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ τι, ἐρεῖτε ὅτι Ὁ κύριος αὐτῶν χρείαν ἔχει· ⸀εὐθὺς δὲ ⸀ἀποστελεῖ αὐτούς.
f35(i) 3 και εαν τις υμιν ειπη τι ερειτε οτι ο κυριος αυτων χρειαν εχει ευθεως δε αποστελλει αυτουv
Vulgate(i) 3 et si quis vobis aliquid dixerit dicite quia Dominus his opus habet et confestim dimittet eos
Clementine_Vulgate(i) 3 { et si quis vobis aliquid dixerit, dicite quia Dominus his opus habet: et confestim dimittet eos.}
WestSaxon990(i) 3 & gyf hwa eow ænig þingc töcwyð secgeað þt drihten hæfð þyses neode. & þonne forlæt hë eow hrædlice;
WestSaxon1175(i) 3 & gyf hwa anyg þing eow to-cweð. seggeð þæt drihten hafeð þises neode. þanne for-let he eow rædlice.
Wycliffe(i) 3 And if ony man seie to you ony thing, seie ye, that the Lord hath nede to hem; and anoon he schal leeue hem.
Tyndale(i) 3 And if eny man saye ought vnto you saye ye yt the lorde hath neade of them: and streyght waye he will let them go.
Coverdale(i) 3 And yf eny man saye ought vnto you, saye ye: the LORDE hath nede of the, And straight waye he wil let them go.
MSTC(i) 3 And if any man say ought unto you, say ye that your master hath need of them; and straight way he will let them go."
Matthew(i) 3 And if any man saye ought vnto you, saye ye that the Lord hath nede of them: and streyght waye he will let them go.
Great(i) 3 And yf eny man saye ought vnto you, say ye: the Lorde hath neade of them: & streyght waye he wyll let them go.
Geneva(i) 3 And if any man say ought vnto you, say ye, that the Lord hath neede of them, and straightway he will let them goe.
Bishops(i) 3 And yf any man saye ought vnto you, saye ye, the Lorde hath nede of them: and strayghtway he wyll let them go
DouayRheims(i) 3 And if any man shall say anything to you, say ye that the Lord hath need of them. And forthwith he will let them go.
KJV(i) 3 And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.
KJV_Cambridge(i) 3 And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.
Mace(i) 3 if any man oppose you, say, the Lord wants them; and then he will send them.
Whiston(i) 3 And if any man say unto you, What do ye? ye shall say, The Lord hath need of them; and straighway he will send them.
Wesley(i) 3 And if any man say ought to you, ye shall say, The Lord hath need of them: and he will send them immediately.
Worsley(i) 3 and if any one say any thing to you, tell him the Lord hath need of them, and he will immediately send them.
Haweis(i) 3 And if any man say aught to you, ye shall tell them, That the Lord hath need of them, and immediately he will send them.
Thomson(i) 3 And if anyone say anything to you; say, The Lord hath need of them and will quickly send them back.
Webster(i) 3 And if any man shall say aught to you, ye shall say, The Lord hath need of them; and immediately he will send them.
Living_Oracles(i) 3 If any man say anything to you, say, Your Master wants them, and he will send them directly.
Etheridge(i) 3 And if any one say ought to you, say to him that it is requested for our Lord, and immediately he will send them hither.
Murdock(i) 3 And if any man say ought to you, tell him, That they are needed by our Lord: and at once he will send them hither.
Sawyer(i) 3 and if any one asks you why, say that the Lord has need of them, and he will immediately send them.
Diaglott(i) 3 And if any (one) to you should say any (thing), you shall say: That the lord of them need has; immediately and he will need them.
ABU(i) 3 And if any one say aught to you, ye shall say: The Lord has need of them; and straightway he will send them.
Anderson(i) 3 And if any one say any thing to you, you shall reply: The Lord has need of them: and he will immediately send them.
Noyes(i) 3 And if any one say aught to you, ye shall say, The Lord hath need of them; and he will immediately send them.
YLT(i) 3 and if any one may say anything to you, ye shall say, that the lord hath need of them, and immediately he will send them.'
JuliaSmith(i) 3 And if any one say to you, Why? ye shall say, That the Lord has need of them; and quickly will he send them.
Darby(i) 3 And if any one say anything to you, ye shall say, The Lord has need of them, and straightway he will send them.
ERV(i) 3 And if any one say aught unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.
ASV(i) 3 And if any one say aught unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.}
JPS_ASV_Byz(i) 3 And if any one say aught unto you, ye shall say, The Lord hath need of them, and straightway he will send them.
Rotherham(i) 3 And, if anyone, unto you, say aught, ye shall say––Their Lord, hath, need,––and, straightway, he will send them.
Twentieth_Century(i) 3 And, if any one says anything to you, you are to say this-- 'The Master wants them'; and he will send them at once."
Godbey(i) 3 And if any one may say any thing to you, tell him, that the Lord hath need of them; and immediately he will send them away.
WNT(i) 3 And if any one says anything to you, say, 'The Master needs them,' and he will at once send them."
Worrell(i) 3 And, if any one say anything to you, ye shall say, 'The Lord hath need of them;' and straight-way he will send them."
Moffatt(i) 3 If anyone says anything to you, you will say that the Lord needs them; then he will at once let them go."
Goodspeed(i) 3 If anyone says anything to you, you are to say, 'The Master needs them'; then he will send them at once."
Riverside(i) 3 If any one says anything to you, you will say, 'The Master has need of them,' and at once he will send them."
MNT(i) 3 "And if any one says anything to you, tell him, 'The Master needs them,' and he will send them without delay."
Lamsa(i) 3 And if any man should say anything to you, tell him that our Lord needs them; and he will immediately send them here.
CLV(i) 3 And if anyone should be saying anything to you, you shall be declaring that 'The Lord has need of them.' Now straightway he will be dispatching them."
Williams(i) 3 If anyone says anything to you, you will say, 'The Lord needs them,' and he at once will send them."
BBE(i) 3 And if anyone says anything to you, you will say, The Lord has need of them; and straight away he will send them.
MKJV(i) 3 And if anyone says anything to you, you shall say, The Lord has need of them, and immediately He will send them.
LITV(i) 3 And if anyone says anything to you, you shall say, The Lord has need of them. And he will send them at once.
ECB(i) 3 and whenever anyone says aught to you, say, Adonay needs them. - and straightway he apostolizes them.
AUV(i) 3 If anyone says something to you, tell them, ‘The Lord needs these animals,’ and he will immediately send them.
ACV(i) 3 And if any man says anything to you, ye will say, The Lord has need of them, and straightaway he will send them.
Common(i) 3 If any one says anything to you, you shall say, 'The Lord has need of them,' and he will send them immediately."
WEB(i) 3 If anyone says anything to you, you shall say, ‘The Lord needs them,’ and immediately he will send them.”
NHEB(i) 3 And if anyone says anything to you, you are to say, 'Because the Lord needs them,' and he will send them at once."
AKJV(i) 3 And if any man say ought to you, you shall say, The Lord has need of them; and straightway he will send them.
KJC(i) 3 And if any man say anything unto you, you shall say, The Lord has need of them; and immediately he will send them.
KJ2000(i) 3 And if any man say anything unto you, you shall say, The Lord has need of them; and immediately he will send them.
UKJV(i) 3 And if any man say ought unto you, all of you shall say, The Lord has need of them; and immediately he will send them.
RKJNT(i) 3 And if any man says anything to you, you shall say, The Lord has need of them; and immediately he will send them.
TKJU(i) 3 And if any man says anything to you, you shall say, 'The Lord has need of them'; and he will immediately send them."
RYLT(i) 3 and if any one may say anything to you, you shall say, that the lord has need of them, and immediately he will send them.'
EJ2000(i) 3 And if anyone says anything unto you, ye shall say, The Lord has need of them; and straightway he will send them.
CAB(i) 3 And if anyone asks you anything, you shall say, 'The Lord has need of them,' and immediately he sends them."
WPNT(i) 3 And if anyone says anything to you, just say, ‘The Lord needs them’, and immediately he will send them.”
JMNT(i) 3 "And if anyone may say anything to you, you will say that the Lord (Master; owner [?]; = Yahweh [?]) is presently having a need of them, so he will at once proceed to be sending them off (or: ... and He will proceed sending them off [= back] right away)."
NSB(i) 3 »Tell anyone who asks, ‘The Lord needs them,’ and right away he will allow them to go.«
ISV(i) 3 If anyone says anything to you, tell him, ‘The Lord needs them,’ and that person will send them at once.”
LEB(i) 3 And if anyone says anything to you, you will say, 'The Lord needs them,'* and he will send them at once."
BGB(i) 3 καὶ ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ τι, ἐρεῖτε ὅτι Ὁ Κύριος αὐτῶν χρείαν ἔχει· εὐθὺς δὲ ἀποστελεῖ αὐτούς.”
BIB(i) 3 καὶ (And) ἐάν (if) τις (anyone) ὑμῖν (to you) εἴπῃ (says) τι (anything), ἐρεῖτε (you will say) ὅτι (that) Ὁ (the) Κύριος (Lord) αὐτῶν (of them) χρείαν (need) ἔχει (has). εὐθὺς (Immediately) δὲ (then) ἀποστελεῖ (he will send) αὐτούς (them).”
BLB(i) 3 and if anyone says anything to you, you will say that the Lord has need of them, and he will send them immediately.”
BSB(i) 3 If anyone questions you, tell him that the Lord needs them, and he will send them right away.”
MSB(i) 3 If anyone questions you, tell him that the Lord needs them, and he will send them right away.”
MLV(i) 3 And if anyone says anything to you, You will say, The Lord has need of them, and immediately he will be sending them.
VIN(i) 3 If anyone questions you, tell him that the Lord needs them, and he will send them right away.”
Luther1545(i) 3 Und so euch jemand etwas wird sagen, so sprechet: Der HERR bedarf ihrer; sobald wird er sie euch lassen.
Luther1912(i) 3 Und so euch jemand etwas wird sagen, so sprecht: Der HERR bedarf ihrer; sobald wird er sie euch lassen.
ELB1871(i) 3 Und wenn jemand etwas zu euch sagt, so sollt ihr sprechen: Der Herr bedarf ihrer, und alsbald wird er sie senden.
ELB1905(i) 3 Und wenn jemand etwas zu euch sagt, so sollt ihr sprechen: Der Herr bedarf ihrer, und alsbald wird er sie senden.
DSV(i) 3 En indien u iemand iets zegt, zo zult gij zeggen, dat de Heere deze van node heeft, en hij zal ze terstond zenden.
DarbyFR(i) 3 Et si quelqu'un vous dit quelque chose, vous direz: Le Seigneur en a besoin; et aussitôt il les enverra.
Martin(i) 3 Et si quelqu'un vous dit quelque chose, vous direz que le Seigneur en a besoin; et aussitôt il les laissera aller.
Segond(i) 3 Si quelqu'un vous dit quelque chose, vous répondrez: Le Seigneur en a besoin. Et à l'instant il les laissera aller.
SE(i) 3 Y si alguno os dijere algo, decid: El Señor los ha menester. Y luego los dejará.
ReinaValera(i) 3 Y si alguno os dijere algo, decid: El Señor los ha menester. Y luego los dejará.
JBS(i) 3 Y si alguno os dijere algo, decid: El Señor los necesita. Y luego los dejará.
Albanian(i) 3 Dhe nëse dikush ju thotë gjë, i thoni se Zoti ka nevojë për to, por do t'i kthejë shpejt''.
RST(i) 3 и если кто скажет вам что-нибудь, отвечайте, что они надобны Господу; и тотчас пошлет их.
Peshitta(i) 3 ܘܐܢ ܐܢܫ ܐܡܪ ܠܟܘܢ ܡܕܡ ܐܡܪܘ ܠܗ ܕܠܡܪܢ ܡܬܒܥܝܢ ܘܡܚܕܐ ܡܫܕܪ ܠܗܘܢ ܠܟܐ ܀
Arabic(i) 3 وان قال لكما احد شيئا فقولا الرب محتاج اليهما. فللوقت يرسلهما.
Amharic(i) 3 ማንም አንዳች ቢላችሁ። ለጌታ ያስፈልጉታል በሉ፤ ወዲያውም ይሰዳቸዋል።
Armenian(i) 3 Եթէ մէկը բան մը ըսէ ձեզի, ըսէ՛ք. “Տէրոջ պէտք են”, եւ իսկոյն պիտի ղրկէ զանոնք»:
ArmenianEastern(i) 3 Եւ եթէ մէկը ձեզ բան ասի, կ՚ասէք, որ Տիրոջը պէտք են. եւ նա իսկոյն դրանք կ՚ուղարկի»:
Breton(i) 3 Mar lavar unan bennak un dra bennak deoc'h, respontit: An Aotrou en deus ezhomm anezho. Ha raktal o lezo da vont.
Basque(i) 3 Eta baldin nehorc deus badarraçue, erraçue ecen Iaunac behar dituela: ecen bertan igorriren ditu hec.
Bulgarian(i) 3 И ако някой ви каже нещо, кажете: На Господа трябват; и той веднага ще ги изпрати.
Croatian(i) 3 Ako vam tko što rekne, recite: 'Gospodinu trebaju', i odmah će ih pustiti."
BKR(i) 3 A řekl-liť by kdo co vám, rcete, že Pán jich potřebuje, a hnedť propustí je.
Danish(i) 3 Og dersom Nogen taler Eder Noget til, da siger, at Herren har dem behov, saa skal han strax fremsende dem.
CUV(i) 3 若 有 人 對 你 們 說 甚 麼 , 你 們 就 說 : 主 要 用 他 。 那 人 必 立 時 讓 你 們 牽 來 。
CUVS(i) 3 若 冇 人 对 你 们 说 甚 么 , 你 们 就 说 : 主 要 用 他 。 那 人 必 立 时 让 你 们 牵 来 。
Esperanto(i) 3 Kaj se iu diros ion al vi, respondu:La Sinjoro bezonas ilin; kaj tuj li sendos ilin.
Estonian(i) 3 Ja kui teile keegi midagi ütleb, siis ütelge: Issandal on neid tarvis! Siis Ta lähetab nad sedamaid.
Finnish(i) 3 Ja jos joku teille jotakin sanoo, niin sanokaat: Herra niitä tarvitsee, ja kohta hän laskee heidät.
FinnishPR(i) 3 Ja jos joku teille jotakin sanoo, niin vastatkaa: 'Herra tarvitsee niitä'; ja kohta hän lähettää ne."
Georgian(i) 3 და უკუეთუ ვინმე გრქუას რაჲმე თქუენ, არქუთ, ვითარმედ: უფალსა უჴმან ეგე, და მეყსეულად მოავლინნეს იგინი.
Haitian(i) 3 Si yon moun di nou kichòy, n'a reponn: Se Mèt la ki bezwen yo. Menm lè a, la kite nou ale ak yo.
Hungarian(i) 3 És ha valaki valamit szól néktek, mondjátok, hogy az Úrnak van szüksége rájuk: és legott el fogja bocsátani õket.
Indonesian(i) 3 Kalau ada orang menanyakan sesuatu, katakan kepada orangnya, 'Tuhan memerlukannya', maka orang itu dengan segera akan membiarkan keledai itu dibawa."
Italian(i) 3 E se alcuno vi dice nulla, dite che il Signore ne ha bisogno; e subito li manderà.
ItalianRiveduta(i) 3 E se alcuno vi dice qualcosa, direte che il Signore ne ha bisogno, e subito li manderà.
Japanese(i) 3 誰かもし汝らに何とか言はば「主の用なり」と言へ、さらば直ちに之を遣さん』
Kabyle(i) 3 Ma yella win i wen-d-yennan kra, init-as : d Ssid-nneɣ i ten-iḥwaǧen, imiren a sen-d-iserreḥ.
Korean(i) 3 만일 누가 무슨 말을 하거든 주가 쓰시겠다 ! 하라 그리하면 즉시 보내리라 하시니
Latvian(i) 3 Un ja kas jums ko teiktu, tad sakiet, ka Kungam to vajag; un tūdaļ viņš tos atlaidīs.
Lithuanian(i) 3 O jeigu kas imtų dėl to teirautis, atsakykite: ‘Jų reikia Viešpačiui’, ir iš karto juos paleis”.
PBG(i) 3 A jeźliby wam co kto rzekł, powiedzcie, iż Pan ich potrzebuje; a zarazem puści je.
Portuguese(i) 3 E, se alguém vos disser alguma coisa, respondei: O Senhor precisa deles; e logo os enviará.
ManxGaelic(i) 3 As my loayrys dooinney erbee veg riu, abbyr-jee shiuish, Ta feme ec y Chiarn orroo; as chelleeragh lhiggee eh yn raad daue.
Norwegian(i) 3 Og dersom nogen sier noget til eder, da skal I si: Herren har bruk for dem; så skal han straks sende dem.
Romanian(i) 3 Dacă vă va zice cineva ceva, să spuneţi că Domnul are trebuinţă de ei. Şi îndată îi va trimete.``
Ukrainian(i) 3 А як хто вам що скаже, відкажіть, що їх потребує Господь, і він зараз пошле їх.
UkrainianNT(i) 3 І коли хто вам казати ме що, скажіть: Що Господеві треба їх; зараз же відпустить їх.
SBL Greek NT Apparatus

3 εὐθὺς WH Treg NIV ] εὐθέως RP • ἀποστελεῖ WH Treg NIV ] ἀποστέλλει RP